![]() |
|
|
| ||
|
群星 - 友谊地久天长
专辑:经典老歌 《友谊地久天长》 苏格兰民歌,罗伯特·彭斯作词 (中国着名译配家)薛 范译配 . 往日朋友怎能相忘? 心中能不怀想? 当年情景怎能相忘? 朋友的情义长。 千年万载,永远不忘, 朋友的情义长。 举杯痛饮,欢度时光, 朋友的情义长。 ★------------★ ☆★☆ 俞杰制作 ☆★☆ ★------------★ 相亲相爱,无限欢畅, 听酒杯叮当响, 举杯痛饮,欢度时光, 朋友的情义长。 千年万载,永远不忘, 朋友的情义长。 举杯痛饮,欢度时光, 朋友的情义长。 . 我们漫步郊外山冈, 小河边芳草香。 以后分手,各奔一方, 朋友的情意长! 千年万载,永远不忘, 朋友的情意长, 举杯痛饮,欢度时光, 朋友的情意长! ★------------★ ☆★☆ 俞杰制作 ☆★☆ ★------------★ 我们一起划船游荡, 从黎明到晚上。 任凭我们远隔重洋, 朋友的情意长! 千年万载,永远不忘, 朋友的情意长, 举杯痛饮,欢度时光, 朋友的情意长! . 今天我们欢聚一堂, 手挽手来歌唱。 举杯痛饮,欢度时光, 朋友的情意长! 千年万载,永远不忘, 朋友的情意长, 举杯痛饮,欢度时光, 朋友的情意长! Robert Burns(罗伯特·彭斯,1759-1796)是18世纪苏格兰最伟大的 农民诗人。他出身于雇农家庭。由于家境贫困,只在当地的学校里读了几 年就辍了学,后来全靠自学。他阅读广泛,对苏格兰的口头文学和民歌尤 感兴趣。他后来创作诗歌时,往往利用现在的歌曲曲调填上新词,或者从 旧民歌中取意另作新诗。他一生大约写了350多首歌,现在都成了苏格兰民 歌宝库中的瑰宝。他的歌曲生前很少出版发表,但在民间口头流传极广。 最最出名、无人不晓的便是1788年写的这首Auld Lang Syne,现在已传遍世 界各个角落。尤其是欧美各国,每逢节庆假日,每逢朋友聚会,每逢重逢 别离,大家围成一圈必定先唱这首歌,它成了一曲友谊的赞歌。 关于这首歌,还有一段很有意思的经历:1940年,美国拍摄了一部电 影Waterloo Bridge(魂断蓝桥),它叙述第一次世界大战期间,一位英国 军官在防空洞里结识了一位姑娘,空袭警报解除后,他们一起来到一家小 酒店,互相谈了各自的身世和理想,并产生了爱情。夜深了,酒店的乐队 演奏起最后的曲子(就是这首民歌,但影片把它改编成三拍子的圆舞曲), 客人们纷纷走向舞池。在音乐声中,大厅里的蜡烛一支支熄灭。影片这一 情景留给观众印象非常之深,以致于后来有许多人把这首歌作为依依惜别 的音乐。每当这一曲子响起,便知道到了该分手的时候了。 这首歌的译名很多,有根据原题译为《忆往日》、《过去的好时光》, 有根据词意取名为《友谊之歌》或《友谊地久天长》,也有根据影片 《魂断蓝桥》出现此曲时的情景而取名《一路平安》。
[ti:友谊地久天长]
[ar:群星] [al:经典老歌] [by:wwww] [00:00.00]《友谊地久天长》 [00:05.00]苏格兰民歌,罗伯特·彭斯作词 [00:10.00](中国著名译配家)薛 范译配 [00:15.81]. [00:17.81]往日朋友怎能相忘? [00:24.85]心中能不怀想? [00:32.20]当年情景怎能相忘? [00:39.54]朋友的情义长。 [00:46.96]千年万载,永远不忘, [00:54.16]朋友的情义长。 [01:01.60]举杯痛饮,欢度时光, [01:08.90]朋友的情义长。 [01:16.77]★------------★ [01:18.77] ☆★☆ 俞杰制作 ☆★☆ [01:28.93]★------------★ [01:30.93]相亲相爱,无限欢畅, [01:38.45]听酒杯叮当响, [01:45.78]举杯痛饮,欢度时光, [01:53.01]朋友的情义长。 [02:00.37]千年万载,永远不忘, [02:07.88]朋友的情义长。 [02:15.25]举杯痛饮,欢度时光, [02:22.49]朋友的情义长。 [02:30.10]. [02:44.88]我们漫步郊外山冈, [02:51.91]小河边芳草香。 [02:59.27]以后分手,各奔一方, [03:06.64]朋友的情意长! [03:14.08]千年万载,永远不忘, [03:21.14]朋友的情意长, [03:28.60]举杯痛饮,欢度时光, [03:35.89]朋友的情意长! [03:43.20]★------------★ [03:45.20] ☆★☆ 俞杰制作 ☆★☆ [04:25.71]★------------★ [04:27.71]我们一起划船游荡, [04:34.81]从黎明到晚上。 [04:42.13]任凭我们远隔重洋, [04:49.52]朋友的情意长! [04:56.93]千年万载,永远不忘, [05:04.13]朋友的情意长, [05:11.57]举杯痛饮,欢度时光, [05:18.82]朋友的情意长! [05:26.47]. [05:41.13]今天我们欢聚一堂, [05:48.38]手挽手来歌唱。 [05:55.59]举杯痛饮,欢度时光, [06:03.06]朋友的情意长! [06:10.52]千年万载,永远不忘, [06:17.70]朋友的情意长, [06:25.14]举杯痛饮,欢度时光, [06:32.43]朋友的情意长! Robert Burns(罗伯特·彭斯,1759-1796)是18世纪苏格兰最伟大的 农民诗人。他出身于雇农家庭。由于家境贫困,只在当地的学校里读了几 年就辍了学,后来全靠自学。他阅读广泛,对苏格兰的口头文学和民歌尤 感兴趣。他后来创作诗歌时,往往利用现在的歌曲曲调填上新词,或者从 旧民歌中取意另作新诗。他一生大约写了350多首歌,现在都成了苏格兰民 歌宝库中的瑰宝。他的歌曲生前很少出版发表,但在民间口头流传极广。 最最出名、无人不晓的便是1788年写的这首Auld Lang Syne,现在已传遍世 界各个角落。尤其是欧美各国,每逢节庆假日,每逢朋友聚会,每逢重逢 别离,大家围成一圈必定先唱这首歌,它成了一曲友谊的赞歌。 关于这首歌,还有一段很有意思的经历:1940年,美国拍摄了一部电 影Waterloo Bridge(魂断蓝桥),它叙述第一次世界大战期间,一位英国 军官在防空洞里结识了一位姑娘,空袭警报解除后,他们一起来到一家小 酒店,互相谈了各自的身世和理想,并产生了爱情。夜深了,酒店的乐队 演奏起最后的曲子(就是这首民歌,但影片把它改编成三拍子的圆舞曲), 客人们纷纷走向舞池。在音乐声中,大厅里的蜡烛一支支熄灭。影片这一 情景留给观众印象非常之深,以致于后来有许多人把这首歌作为依依惜别 的音乐。每当这一曲子响起,便知道到了该分手的时候了。 这首歌的译名很多,有根据原题译为《忆往日》、《过去的好时光》, 有根据词意取名为《友谊之歌》或《友谊地久天长》,也有根据影片 《魂断蓝桥》出现此曲时的情景而取名《一路平安》。 《爱上你了音乐网》http://www.a306.com 欢迎您的光临! 选 歌曲 歌手 收藏 |